A blog formerly known as Bookishness / By Charles Matthews

"Dazzled by so many and such marvelous inventions, the people of Macondo ... became indignant over the living images that the prosperous merchant Bruno Crespi projected in the theater with the lion-head ticket windows, for a character who had died and was buried in one film and for whose misfortune tears had been shed would reappear alive and transformed into an Arab in the next one. The audience, who had paid two cents apiece to share the difficulties of the actors, would not tolerate that outlandish fraud and they broke up the seats. The mayor, at the urging of Bruno Crespi, explained in a proclamation that the cinema was a machine of illusions that did not merit the emotional outbursts of the audience. With that discouraging explanation many ... decided not to return to the movies, considering that they already had too many troubles of their own to weep over the acted-out misfortunes of imaginary beings."
--Gabriel García Márquez, One Hundred Years of Solitude

Thursday, October 18, 2018

Pygmalion (Anthony Asquith, Leslie Howard, 1938)

Wendy Hiller and Leslie Howard in Pygmalion
Henry Higgins: Leslie Howard
Eliza Doolittle: Wendy Hiller
Alfred Doolittle: Wilfrid Lawson
Mrs. Higgins: Marie Lohr
Col. Pickering: Scott Sunderland
Mrs. Pearce: Jean Cadell
Freddy Eynsford Hill: David Tree

Director: Anthony Asquith and Leslie Howard
Screenplay: George Bernard Shaw, W.P. Lipscomb, Cecil Lewis
Based on a play by George Bernard Shaw
Cinematography: Harry Stradling Sr.
Art direction: John Bryan
Film editing: David Lean
Music: Arthur Honegger

The perfect antidote for those who think Rex Harrison is the only Henry Higgins, as well as for those, like me, who usually find Leslie Howard a bland and uninteresting actor. He's wonderful in this film, and he's beautifully matched by Wendy Hiller as Eliza. Unlike other Elizas one has seen, Hiller does the flower girl Eliza without coyness or the sense that she has been coached to speak cockney as thoroughly as Eliza is coached by Higgins to speak "proper." It does seem to me that the cockney dialect in the film has been smoothed out a bit more than necessary -- even more than in My Fair Lady (George Cukor, 1964) -- for the sake of American audiences. I'm also struck by the fact that the word "damn" remains so prominent in Pygmalion when it caused such a flap with the censors only a year later in Gone With the Wind (Victor Fleming, 1939), and that the reference to the fact that Alfred Doolittle never married Eliza's mother wasn't removed. Did the Production Code administration not have to approve this import?